My Hebrew class has moved from learning grammar to the actual process of translation and interpretation. To do this, we’re going through the book of Jonah. Our first interpretive assignment was to look at all the Jonah-related verbs in the first six verses and draw some theological conclusions. Here was my contribution.
But first, my incredibly literal and somewhat stilted translation of the opening verses [Jonah 1.1-6], including all the odd word order and idioms of Hebrew:
(1) And the word of the LORD was to Jonah son of Amittai, in order to say, (2) “Rise, go to Ninevah, the large city, and cry out against her because their evil arose to my face.” (3)And Jonah rose in order to flee in the direction of Tarshish from the toward-facing faces [Hebrew idiom for “Presence”] of the LORD and went down to Joppa and he reached a ship going to Tarshish and he gave its fare and went down in it in order to enter with them to Tarshish away from the toward-facing faces of the Lord. (4) And the LORD hurled a large wind upon the sea and it manifested as a large storm among the sea and the ship thought to shatter towards itself. (5) And the sailors were afraid and they cried out, man to his God, and they were made to throw the receptacles which were in the ship into the sea away from them towards making themselves small and Jonah had gone down into the rear of the vessel and had laid down and slept heavily. (6) And the chief sailor came to him and said to him, “Why are you sleeping? Arise! Cry out towards your gods! Perhaps the god of you will bear us in mind and we will not perish.”
And now for some lessons we can draw…
Continue reading